Salta al contenuto principale

Revisione e controllo qualità delle traduzioni

Perché richiedere la revisione di una traduzione?

Il processo di localizzazione è spesso un vero e proprio percorso a ostacoli: ogni documento, ogni contenuto, persino ogni singola frase può presentare problemi linguistici, culturali, tecnici e legali, a volte unici e spesso difficili da superare. È qui che entrano in campo la revisione e il controllo qualità, due ambiti in cui la nostra azienda sa il fatto proprio. 

Affidarsi a un solo professionista, per quanto esperto, non basta infatti per garantire la qualità della traduzione finale. Occorre sempre controllare che il testo sia:

  • Privo di errori o imprecisioni di significato.
  • Coerente dal punto di vista terminologico, ortografico e strutturale.
  • Corretto dal punto di vista grammaticale.
  • Conforme alle istruzioni fornite dal cliente o agli standard di settore.
  • Naturale, chiaro e facilmente comprensibile per l'audience di destinazione.

Per evitare qualsiasi problema di qualità, è sempre meglio affidare la revisione a un partner con esperienza nel settore.

 

Come possiamo aiutarti a garantire la qualità dei tuoi contenuti tradotti

Nel nostro flusso di lavoro standard, tutti i progetti vengono rivisti e riletti da un secondo linguista madrelingua. Ma se hai scelto in precedenza un altro fornitore, non significa che non possiamo collaborare. Se vuoi accertarti che i tuoi contenuti siano stati tradotti in modo accurato, possiamo offrirti un servizio di revisione di terze parti, imparziale e professionale, per valutarne la qualità e, se necessario, correggere gli errori. In questo modo avrai la certezza che le tue traduzioni siano perfette sotto ogni aspetto.

 

Per saperne di più:

 

 

Informazioni e preventivo gratuito

Compila il modulo e ti ricontatteremo il prima possibile. In alternativa, chiamaci al numero +39 010 570 2964.